ゴージャスで分かる英語が意味不明な理由

実はあの有名なゴージャス姉妹が
英語上達の秘密を握っています。

叶姉妹は「ゴージャス」って言われていますよね。

英和辞書でgorgeousを調べると
「gorgeous = 豪華な、派手な」
と 書いてあります。

しかし これは間違っているのです。

現代アメリカ英英辞書で調べると
「美しい」「魅力的な」と載っています。

「豪華」と「美しい」では意味が違いますよね。

gorgeousを「豪華な」と載せているのは
英英辞書ではイギリス英語事典の第3義です。

つまり、「豪華な」という訳は
古くてあまり使われない訳なのです。

単語帳もネタ元は英和辞書なので
同じように間違っています。

実は 日本人が英語ができない理由は
単語帳の日本語訳が間違っているからなのです。

英語を直訳すると
なぜ意味不明になるかというと
そもそもの単語の和訳が間違っているからです。

日本語訳が間違った単語帳を使う限り
一生、英語が理解できません。

ですので あなたが英単語の教材を選ぶ際は
日本語訳が正しいものを選んでください。

PS

こちらの記事を公開してから
しばらくして日本最大の英和辞書で
gorgeousの第一義が「極めて美しい」へ
修正されていました。

しかし、依然として
英和辞書や単語帳の
多くの単語の意味が間違っていることに
違いはありませんの注意してください。

…..

以下のボキャビルコラムで
7ヶ月で語彙を12000にした僕の
英単語学習に対する考えを
まとめています。

ぜひご覧くださいませ。